Мене звати Олена Тимцьо. Я професійна перекладачка з української та російської мов на чеську й навпаки, з понад 13-річним досвідом у сфері перекладу. Допомагаю компаніям і приватним клієнтам отримувати високоякісні переклади документів, вебсайтів, маркетингових матеріалів, ділової кореспонденції та інших текстів. Навчалась на Філософському факультеті Університету ім. Масарика в Брно та у Львівському національному університеті імені Івана Франка, де здобула ступінь магістра.
Мої переклади відкривають клієнтам нові можливості та допомагають упевнено спілкуватися в чеському й українському середовищі без страху помилок чи мовних бар’єрів. Вірю, що мова — це міст, який об’єднує людей і бізнес, і саме тому робота перекладачки надихає мене та приносить задоволення.
Пропоную надійні неофіційні переклади без нотаріального засвідчення, які ідеально підходять для щоденного, корпоративного та внутрішнього використання. До кожного проєкту підходжу індивідуально, гарантуючи високу якість, оперативність і професійну комунікацію на всіх етапах співпраці.
Зазначені ціни є орієнтовними. Остаточна вартість залежить від обсягу, складності та терміну виконання. Точна ціна визначається після отримання тексту. Переклади надаються без офіційного засвідчення. Усі ціни вказано за 1 нормосторінку (1 НС = 1 800 знаків із пробілами).
Переклад вебсайтів та інтернет-магазинів з акцентом на природність мови та потреби цільової аудиторії.
300 – 500 CZK
Переклади текстів для просування послуг і товарів — реклама, листівки, описи та контент для соціальних мереж.
400 – 550 CZK
Переклади текстів для соціальних мереж, онлайн-курсів і навчальних матеріалів.
350 – 450 CZK
Переклади туристичних путівників, маршрутів, листівок і описів готелів, ресторанів та розваг.
300 – 400 CZK
Перевірка та мовне редагування різних типів текстів: статей і блогових дописів, маркетингових матеріалів, резюме та мотиваційних листів, корпоративних документів, навчальних робіт і презентацій.
300 - 450 CZK
Переклади трудових, орендних та інших договорів для інформативних цілей, щоб текст був зрозумілий для обох сторін.
400 – 1000 CZK
Переклади технічних і користувацьких інструкцій, посібників і правил для повсякденного використання.
350 – 550 CZK
Зрозумілі переклади описів товарів і послуг для вебсайтів, каталогів та інтернет-магазинів.
300 – 450 CZK
Переклади документів для роботодавців, шкіл і освітніх установ (без офіційного засвідчення).
300 – 420 CZK
Переклади внутрішніх матеріалів, регламентів, презентацій і ділового листування для компаній.
300 – 450 CZK
Переклади особистих документів, листів, електронних повідомлень та інших текстів для неофіційного використання.
300 – 400 CZK
Допомагаю з перекладом CV та мотиваційних листів для роботи в Чехії так, щоб вони були зрозумілими та відповідали чеським стандартам.
300 – 400 CZK
Відповіді на найпоширеніші запитання клієнтів.
Стандартні замовлення – 100% передоплата банківським переказом. Великі замовлення – можливі часткові платежі (аванс + доплата після завершення перекладу). Усі умови оплати узгоджуються до початку роботи над перекладом.
Відповідаю максимально швидко, зазвичай протягом 24 годин.
Я гарантую повну конфіденційність і захист усіх матеріалів. Документи не передаються третім особам.
Я не перекладаю медичну документацію, лікарські довідки та медичні висновки.
Так, за домовленістю. Для дуже спеціалізованих текстів (наприклад, технічних або юридичних) попередньо оцінюю складність, щоб забезпечити якісний та зрозумілий переклад.
Так! Пропоную короткий пробний переклад безкоштовно, щоб ви могли оцінити якість моєї роботи до замовлення.
Ціна вказана за нормосторінку (1 нормосторінка = 1 800 знаків із пробілами). Вартість завжди узгоджується до початку роботи над перекладом.
Ціна залежить від:
Я із задоволенням підготую для вас безкоштовну попередню комерційну пропозицію.
Тривалість перекладу залежить від обсягу та складності тексту. Звичайні переклади до 2–3 нормосторінок виконуються протягом 1–2 робочих днів. Термінові замовлення можливі за попередньою домовленістю.
Так! Кожен переклад виконую ретельно, із урахуванням значення, контексту та стилістики. Печатка не визначає якість перекладу, а є лише формальною вимогою для офіційних документів.
Наразі пропоную неофіційні переклади без печатки судового перекладача, придатні для звичайного, корпоративного та внутрішнього використання.
Перекладаю з української / російської на чеську та навпаки.
Kontakt